越南語習語小札

 








習語小札第一札:  不要怕,越南文其實很簡單
第二
見字也知發音
第三
:越南語言的六聲
第四
:『我愛妳』,就是『我要妳』
第五
:我們都是一家親
第六
夫妻稱謂篇
第七
:倒裝用法
第八札:常見的網頁的越南文字表述法

第九札:聖誕節應景語           2001.12.22















    不要怕,越南文其實很簡單


現在我們娶了一位號稱南方佳麗的越南嬌妻,我們當然希望她最終能融入到我們的社會裏面.但是,要看我們做丈夫的關心及努力的程度,可以讓這段過渡時期可長可短.


語文,可也是雙向的.她要學中文,丈夫如果盡可能也瞭解一些越南語,在溝通上不就可以加快許多,也可以深入很多.


但是,天啊,學別國的語文,好象聽起來很難.但是,越南文嘛,那就有些不一樣哦,因為,越南文的中文傳統很深─────越南,在1904年以前,全國都是使用漢字,也因此,很多中文語法及念法,深受到中文的影響.如果不是新創的中文字詞,則每個漢字,都有越南文的念法,每個漢詞,也有越南文的念法.如果知道一些常用漢字的越南文念法,則在很多的時候,我們想要說一個詞,則把相對的中文漢字的越南發音照拼,這個標準越南詞就出來了.以下我們就舉例看看吧:


1.我們要說『公民』這個詞的越南文時.首先『公』,越南文是co^ng,『民』字,越南文是da^n,所以『公民』的越南文,就是co^ng da^n


2.『結婚』要講成越南話時,『結』,越南文是ke^/t,『婚』則是ho^n,所以『結婚』的越南文,就是ke^/t ho^n


我們請注意,以上,『公民』或『結婚』,在1904年以前,越南人就是用這種漢字作國家的文字,念法上,則是現在越南文的發音,所以看來,現在的越南文,也就是一種拼音文字,講白一點,就是越南的注音符號,只是,現在,越南是把注音符號當作文字在用.(如同南韓在近年來廢漢字一樣)而且,以上的一字配一音,而不同的組合漢字,則使用的拼音完全一樣.


而且,請注意一下,以上例子裏的四個字,它們的發音和中文很像呢!更精確一點來說,很像中國的南部方言,如閩粵臺灣話,有時,很像普通話(北方官話).像是以上的:『公』,念國語的『公』,完全一樣;『民』,發『洋』聲;『結』,發『ㄍㄝ/』聲;『婚』發『哄』聲,除了『民』字發聲與中文有異之外,其他與中文方言或國語很像.大部份的越南詞,發音與中文相像者居多;而在單字上,則單用一字時,往往則發成越南民語(按:這是指,是越南人土傳的發音,好象日文,單發『山』是發『亞媽』聲,如連用時,發『三』音一樣),就有些不同了.我們也可以舉例來看看:


如『日』字,其漢字的發音是nha^.t,所以『生日』兩個字都是發漢音時,則發sinh nha^.t.但單用『日』字,則不用nha^.t字,而用其民語的nga\y,如『幾月幾日』啊的『日』,就是用nga\y.如越南國慶九月二日,『日』就是寫nga\y.此例『生日』更尖端的用法,就是也可以拼用漢音及越音,把『生』用漢音,把『日』用越音,而用成nga\y sinh也是可以的.一個詞裏合拼了漢音及越音,這不是正規的用法,但是是民間可以認同的用法(但不能自編亂用,還是要用通用者).


但是,並不是我們隨便拿一個中文的詞,就可以拼讀成越南現代話.此話怎說,因為,在當時中國處於文言文的時代,所用的漢詞,每個字都可以讓當時越南的讀書人讀得出而且懂得用,但那是越南文言文,拿中國詞直接翻讀,這些詞到了現代的越南文裡讀,你要是直接去譯讀,那麼,只有那些越南國學基礎深厚的人才了解.所以,很多都不行,但也有一些可以,當然,那要熟悉之後,才能運用自如的.


 



 












    見字也知發音


越南現代的『國語』即是指其目前所通用的拼音文字,它的好處,就是見字即知發音.而它的字母,和英文的二十六個字母相比如下表:

















































































































英文



越南文



A



A, A^, Av



,,



B



B





C



C





D



D, D-



,



E



E, E^



,



F



-----------------------



-----------------------



G



G





H



H





I



I





J



----------------------



-------------------------



K



K





L



L





M



M





N



N





O



O, O^, O’



, ,



P



P





Q



Q





R



R





S



S





T



T





U



U, U’



, ㄨㄛ



V



V





W



---------------------



----------------------



X



X





Y



Y





Z



----------------------



-----------------------



 













    越南語言的六聲


越南語言是六聲系統.想一想看,國語是採四聲,加上輕聲,一共五個聲.中國一些地方有八聲(如蘇州話),像台灣閩南話也有七聲,所以看來,越南文的發聲雖有六聲,比國語來得複雜,不過,比上還不足,即連閩南話都要比越南話在發聲上,要複雜些,我們學越南話,不就可以安了嗎!


我們在越南文的每個字上,往往可以發現並且統計出,共有六種標音的符號:其中:


.第一種是什麼都沒有標的,那種發音就是如同國語的第一聲(陰平聲)


    第二種是在字上方有一個從左下向右上的斜行號“/”,發音近似國語的第二聲(陽平聲)


    第三種是在字上方有一個從左上向右下的斜行號“\”,發音近似國語的第三聲(上聲)


    第四種是在字下方有一小點“.”,發音近似國語的第三聲(上聲)但較短促


    第五種是在字上方有一“,”,發音近似國語的第二聲,但頭重尾輕,且愈到後頭愈加重


    第六種是在字上方有一“~”,發音近似國語的第二聲,但發音如符號圖示,有轉折向上之勢.


當然,以上只是概述,但以我們在實際運用上,能這樣子了解,也就已足夠了.



 













    『我愛妳』,就是『我要妳』


對越南老婆,當然講情話,也是人情之常,也是增進夫妻感情的妙方.那麼,越南話的『我愛妳』要怎麼講.


首先,我們把『我愛妳』三個字組成的句子分解成『我』『愛』『妳』三個單字.『我』的越南文是to^I,發『堆』聲.『妳』的越南文是em,發『ㄝm』聲.而『愛』的越南文是ye^u,發『優』聲.(註:em這個字是對於年紀小於自己的女性的稱呼,而且,除非這位女性是你的妻子或是女朋友,否則最好不要對一般小於自己的女性稱呼em,而用chi.取代之;至於chi.嘛,是漢字『姐』的越南文)


 為什麼越南文的『愛』發的不是如中文『愛』的近似方言音,而是這個完全不同音的字.我們細察之下,知道ye^u原來是漢字『要』的越南音,而越南文的『我愛妳』,實際上就是說『我要妳』。


『我愛妳』的越南文是To^I ye^u em〔堆 優 ㄝm〕,不過,你可以說得更親切一點,那就是把『我』這個字的to^I改成『你』(anh),而說成Anh ye^u em,此時的中文意思成了『你愛妳』,但,這就是越南文親切的稱謂的用法.不只用在這裡,老公對老婆,或男人對女朋友也可以用這種用法.反過來說,如果是越南老婆這樣對你說:『Em ye^u anh』,你也不要一時領會不過來,那和說『To^I ye^u anh』意思一樣,但更屬親切的用法.



 













                                  ●     我們都是一家親

越南話裡是把周遭的人視同自己的親人.

所以,看到比自己年紀大的男人,稱呼對方『翁』;看到與自己年齡相仿的男人,稱呼對方稱對方『英』;看到比自己年紀小的男人,稱呼對方稱『em』;看到比自己年紀大的女性,稱呼對方稱『婆』;看到和自己稍大的女性,稱呼對方稱『姑』;看到和自己年齡相仿的女性,稱呼對方稱『姐』;對於自已非常要好的女朋友或是妻子,稱呼對方稱『』.


『翁』的越南文是『o^ng
『英』的越南文是『
anh
『婆』的越南文是『
ba\
『姑』的越南文是『
co^
『姐』的越南文是『
chi.


同樣的,向對於提到第三者時,看到看到比自己年紀大的男人,稱呼他為『那位翁』;看到與自己年齡相仿的男人,稱呼對方稱他為對方『那位英』;看到比自己年紀小的男人,稱呼他為稱『那位em』;看到比自己年紀大的女性,稱呼她為『那位婆』;看到和自己稍大的女性,稱呼她為對方稱『那位姑』;看到和自己年齡相仿的女性,稱呼她為對方稱『那位姐』;對於自已的非常要好的另一位女朋友或另一位妻子(按:因此,此字一般是很少很少用的),稱呼她為對方稱『那位em』.

『翁』的越南文是『o^ng a^/y


『英』的越南文是『anh a^/y


『婆』的越南文是『ba\ a^/y


『姑』的越南文是『co^ a^/y


『姐』的越南文是『chi. a^/y


由此可以看出,越南人是重視人際關係的,把人人都當成自己的親人,即使是路人,那麼,社會上還會有什麼不和諧的呢!無怪乎,越南人是比較純樸而無華的.



 













    夫妻稱謂篇


人總是有親有友,對於應有的稱呼禮數也是不能不曉得,這才是知曉人情之常.


越南文裡的稱謂,我們以近來取譬,先說夫妻吧.

夫妻間的稱呼,夫稱妻為『老婆』,妻稱夫為『老公』,不論是中或是越南,都有類似的用法.以越南文對應的漢字,『老婆』是『婆社』(ba\ xa~ 是『社婆』的倒裝),『老公』是『翁社』(o^ng xa~是『社翁』的倒裝),這是很常用的用法,可以常用的.

也有一種對別人稱呼自己的伴侶為『我家那一口子』的類似的越南文用法,是稱做『家 to^I』(家我nha\ to^i)(即『我家』的倒裝),這是常在對於與自己熟悉的人稱呼自己的夫或妻的稱呼.也廣用.


 也有一種是夫與妻間較親晲的自稱,夫自稱anh,妻自稱em.如夫對妻說,『我愛妳』是說Anh ye^u em,妻對夫說『我愛你』時,是說Em ye^u anh



 













●倒裝用法


在越南文裡,很多的詞雖是來自漢字,但用法上郤是倒裝的.

這種倒裝的用法,一方面也是越南的習慣性,追索來源,應是越南文裡,把形容詞放在名詞後頭的民族用法而來.如果把漢字直接來直譯,則常只有熟悉古越文(=漢文)的文言文人士才懂得,或是比較屬於高級知識分子群中有可能了解.如『愛情』,在越南文裡也可以直譯.『愛』的越南文是『ai/』,』『情』的越南文是『ti\nh』,如果我們直接翻譯成『ai/ ti\nh』那些學古文的越南知識分子可能會,但,一般人嘛,那就很少會囉!『愛情』,就是要先倒裝成『情愛』,『情』的越南文是『tin\h』,『愛』的越南文是來自漢文的『要』(ye^u),所以,中文的『愛情』在越南文對應的漢字是『情要』,越南文即是『ti\nh ye^u』,這個詞,我們如果常聽越南流行歌曲或是常看越南報章雜誌,一定常見此詞,因為,愛情是人間不變的話題.



 













●常見的網頁的越南文字表述法

因為,由於字碼的問題,所以越南文字,在網頁的表示上,如果,不使用特殊的字碼,則要在舉世通行的英文網頁上要顯示越南文裡異於英文的一些字母,常見的代替性的表示法如下,在=號左方為越南文字母,=號右方則是用英文及一般鍵盤內可找到的相關符號綜合的表示法:




 











New



●聖誕節應景語

聖誕節是個西方的宗教節日,和深受佛教影響的越南應該是八字不著一撇的吧!如果是這樣想,那真真是萬萬不確的.因為,越南曾是法國的殖民地,而天主教是法國的主要宗教,也隨著法國的侵佔越南而一併傳入了越南.全越南的天主教徒不算少,但天主教的傳播遠沒有聖誕節的流行來得更深入越南民間了.今天,在越南,老百姓儘管平時拜佛,但,聖誕節,卻成為越南的重要節日,老百姓在這一天,也領受了聖誕節的歡樂,到處有晚會,百姓們也會擠向教堂去參加彌撒,不是因為信仰,而是因為應節.(關於越南的書籍會這樣介紹,但總是有些令人不全然置信.但後來,我那來自於越南鄉下的老婆告訴我,她是佛教徒,但卻在越南時每年在聖誕夜和朋友去參加教堂的彌撒,我去年也是頭一次因著老婆而在聖誕夜帶她去聖家堂參加彌撒)


對於這種越南的節日,我們要怎麼稱呼呢?聖誕節,越南文叫做Le^~ Noen【發音做“雷 ㄋㄜ ㄝN”】,Le^~這個字,是漢字『禮』字的越南音讀,這個『禮』字,在越南的用法而以用在聖誕節時的這個節日時用此字為主.Noen是一個音變,它的本字是法文的Noel,是法文的聖誕節的意思.到了越南,於是產生音變,變成了Noen,但是,如果用No^-el還是可以的.

至於聖誕老人的越南文要怎麼說呢?要說成O^ng gia\ Noen【發音做“ㄜN 啞 ㄋㄜ ㄝN”】,O^ng 前有述及是漢字的『翁』,gia\是老的意思,O^ng gia\ 即是指老翁,亦即老公公,所以,O^ng gia\ Noen即是指在聖誕節的老公公---以漢文的排列法即是Noen-gia\ -O^ng〔聖誕節-老-公公〕,但,越南文要倒裝來用,所以,成了O^ng- gia\ -Noen‧

如果不知道妳的越南老婆是不是要過這個節,可以問她一下,要不要到教堂Nha\ Tho+\ 【發音做“ㄋㄧㄚ(三聲) ㄊㄜ(三聲)”】,如果她過節,則帶她去教堂望個彌撒,她一定會很高興的!2001.12.22



 文章來源:越南文練功房



arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 專案開發ㄚ清 的頭像
    專案開發ㄚ清

    ㄚ清房地產物業專業整合服務網

    專案開發ㄚ清 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()